Navigere Amazon KDP for oversatte utgaver: En rask guide

Navigere Amazon KDP for oversatte utgaver: En rask guide

Amazon Kindle Direct Publishing (KDP) er plattformen mange uavhengige forfattere velger, og den er kraftig for global distribusjon. Å publisere oversatte utgaver krever imidlertid nøye oppsett for hvert språk.

Essensielle KDP-trinn for oversettelser:

  • Opprett separate oppføringer: Hver oversatte versjon (f.eks. tysk e-bok, tysk pocketbok, fransk e-bok) trenger sin egen unike KDP-oppføring. Ikke prøv å legge til flere språk i én enkelt oppføring.
  • Velg riktig markedsplass og språk: Når du setter opp oppføringen, velg den primære markedsplassen (f.eks. Amazon.de for tysk) og identifiser bokens språk korrekt.
  • Lokaliser metadata: Dette er avgjørende! Boktittel, undertittel (hvis noen), serieinformasjon og forfatternavn skal legges inn slik de vises på det oversatte omslaget/manuskriptet.
  • Oversett bokbeskrivelsen din: Skriv en fengende bokbeskrivelse på målspråket. Ikke bare lim inn den engelske. Bruk relevante nøkkelord for det markedet.
  • Nøkkelordsresearch (på målspråket): Brainstorm og undersøk søkeord som lesere i det landet faktisk ville brukt for å søke etter bøker som din. Verktøy og sjekking av lokale Amazon-søk hjelper.
  • Kategorivalg: Velg BISAC-kategorier som er relevante for det lokale markedet. Hva som er populært eller hvordan kategorier er strukturert, kan variere litt.
  • Prisstrategi: Sett priser i lokal valuta (euro, reais, etc.). Undersøk sammenlignbare bokpriser i sjangeren din på den spesifikke Amazon-butikken. Vurder forskjellige prisnivåer for e-bok vs. trykt bok.

Å håndtere disse detaljene korrekt sikrer at den oversatte boken din er synlig og presenteres profesjonelt for lesere i hvert nye marked. En nøkkelferdig tjeneste administrerer ofte hele denne KDP-oppsettprosessen for deg.


Tilbake til bloggen